接着,是飞机的q技能。
原名:phosphorusbomb
李默翻译:磷光炸弹
林专家果断说。
“这个技能。”
“李默是直译的。”
“而且这个技能,是没有任何发挥空间的。”
“不管是哪名选手。”
“都肯定会给出这样的翻译!”
林专家说的非常笃定。
主要是因为。
这个技能,就是一个专门的名字。
是有固定的含义。
翻译就算是有兴趣想要发挥一下。
也根本没有办法。
所以只能保持原样。
观众:想要强行修饰的话,估计会改变原本的意思!
:这个技能看来是分不出高下了。
:等下一个!
接着,就是飞机的w技能
原名:valkyrie
其他选手翻译:瓦尔基里
李默翻译:瓦尔基里俯冲
观众:其他选手翻译的是什么东西啊?根本看不懂!
:李默的翻译,也有点不明所以。
:这是什么意思?
徐部长也问到:“我和观众们的想法一样。”
“不太明白,为什么会有这样的翻译!”
林专家说:“瓦尔基里这个词。”
“最早其实是指北欧神话中的女武神。”
“在很多特效和超级英雄题材的电影中也有显示。”
“联盟用这个词当做技能。”
“是想凸显飞机在用这个技能的时候,那种相当的气势。”
“不过,由于文化背景的原因。”
“很多人并不明白,这说的是什么。”
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:软软勇闯娱乐圈(nph) 【神豪】从绑定追星返利系统开始 我帮配角上位,主角道心破碎 [父女]酩酊 被筷子夹起的流动猫咪(1v2/年下/人外) 请不要捉弄奴隶的我 奶香四溢(男产乳福瑞nph) 哥哥是男喘博主(1v1伪骨) 来自2030 前妻与前夫 捡到邻居手机后(高h,1v1) 缀凤【女A男O NP 骨科】 白月光背着我有儿子了(np) 第一摆烂强者 盗墓笔记:嫩牛五方穿越现代 万界之开局四合院,万界成至高 树、花、鸡 生石花H 公子莫动心 虚拟游戏舱【强制】